J a p a n e s e    C u l t u r e

Modern and Traditional Japanese Culture: The Psychology of Buddhism, Power Rangers, Masked Rider, Manga, Anime and Shinto. 在日イギリス人男性による日本文化論.

Wednesday, November 02, 2016

 

Book Personification in Japan and America


Book Personification in Japan and America
Marius Brill, an author who was in my class at primary school wrote "Making Love: A Conspiracy Of The Heart" about a book that is alive and speaks. I read it and thought that, at the very least, the idea of a living book about love was excellent. Bearing in mind that Westerners tend to have a "narrative self" (Bruner, Hermans and Kempen, Gottshcall, Denett and many others) believe themselves to be "the hero of their own self narrative" (Nisbett, in conversation) and come from a religious tradition in which "the Word was made flesh and dwelt amongst us", and that our lives are recorded in the book of Saint Peter, the personification of books is not without precedent. In Japan however, I argue the self is that which is portrayed by a mental manga, movie, or animation, centring upon the face or mask (Watsuji), the main God is a mirror made heart, and the Japanese version of St. Peter (Lord Enma) keeps only the names of the dead in his book; their lives recorded on a DVD-like mirror, and masks and statues are more often personified or animated. To test the hypothesis that Westerners would be more likely likely to personify books than Japanese I googled "top 100 English novels" choosing the top of the list and counted the number of books with then name of an individual (such as the first two on the list Ulysses and "The Great Gatsby) and people (such as "Sons and Lovers") and similar such titles in a list of 100 Japanese novels to find that yes, there are more personified Books in the Western tradition. There are quite a lot of personified novels in Japan too such as Bocchan, and the Dancer from Izu resulting in a non significant trend (Chi Squared p <.1).

Labels: , , , ,


Friday, October 28, 2016

 

Japanese Trick


Japanese Trick
Name the food item below your flag, saying it aloud, ten times and then name the body part in the lower part of the picture. The Japanese for pizza (piza) rhymes with the Japanese for knees, and since elbows somewhat resemble knees in appearance and the word for knees and elbows is simiilar (hiza and hiji respectively), Japanese who have been made to say piza ten times are inclined to call their elbows knees. I don't think that even if a Briton were asked for say peas one hundred times before naming the body part they would ever call their elbows knees and not only because the two words are less similar but also because their is a greater phoneme to meaning connection felt by anglophones, compared to Japanese who feel meaning to be conveyed more strongly by images.

Labels: , , , ,


 

The Japanese Hate Puns


The Japanese Hate Puns
I used to marvel at the fact that one of the most famous brands of watch in Japan is a pun on coitus (Seikou) among a variety of other things. To the Japanese it is not the slightest bit notable nor amusing. There are too many homonyms and puns in the Japanese language for anyone to find them funny. Meaning is expressed by pictorial characters more than phonemes and many of these characters are read with the same phoneme so unless one calls to mind the character the phoneme is polysematic by itself. Making sequences of assocations to test the hypothesis is very difficult to make associations that do not run along more than one, both linguistic and visual, line. The linguistic association post box (yuubin posuto) to some tubing (chuubin) either vian a mid sized bottle (chuubin) to tube (chuubu) or not, could also be made visually and directly due to the fact that a post box is tubular. I am not sure if anyone else would associate the post office mark with the mark for shrines. And the post box could be associated directly with the shrine as both being associated with the Japanese state: as an instantiation of what was Japan post and the Japanese state religion. In any event, punning associations are likely to be weak in Japan. Japanese people generally just cringe when jokes are attempted with puns. Images from the Google image search. お取り下げご希望の場合は下記のコメント欄か、http://ift.tt/2doaLKR

Labels: , , , ,


 

Pizza Elbow Japan


Pizza Elbow JapanThe black and white image bottom right (Oobuchi, 2011) labelled "inside the mind" shows a network of associations between words. At the top is Pizza which rhymes with the Japanese word for knee (hiza) which is often associated with hiji elbow. In typical logo centric fashion the textbook, written by a Japanese psychologists (presumably influenced by Western psychology), is claiming that there is an indirect link between pizza and elbows due to their linguistic association.

It is my view that the Japanese mind may in fact have a stronger network of visual associations shown bottom left such that I hypothesise that pizza would be felt to visually resemble the Japanese flag, which is in turn associated with a map of Japan so, there is an indirect visual association between pizza and the shape of the Japanese archipelago. I hypothesize that these visual associations would be stronger than the former linguistic associations among Japanese compared to Westerners, but this would be difficult to prove since the same linguistic associations could not be made.

Instead of the elbow, an anglophone might be asked if they associate the pizza with a fridge symbol using the association by rhyme of pizza -> freezer and the association by first letter and physical similarity freezer -> fridge. But then pizza is kept in a fridge so even if anglophones chose it they might be doing so due to holistic associations of visual contiguity. I think I would need to use Japanese subjects and some sort of priming manipulation of culture.

The pizza elbow connection is used by Japanese school boys in a sort of trick where the victim is asked to say pizza ten times before being asked the name of the elbow, which instead of calling a hiji (elbow) is inclined to call a "hiza" having been influenced by the repetition of pizza (piza in Japanese). I think that this trick works also shows that Japanese are fairly insensitive to phonetic semantic connections. If I were told to repeat "pea" ten times I would not call my elbow my knee.

お取り下げ後希望の場合は下記のコメント欄か、http://nihonbunka.comで掲示されるメールアドレスに誤一筆ください。Should the owner of the copyright of the thumbnails used above wish that I stop using them then please be so kind as to drop me a note in the comments below or to the email link on my website nihonbunka.com

Labels: , , , ,


 

Pizza Elbow Japan


Pizza Elbow JapanThe black and white image bottom right (Oobuchi, 2011) labelled "inside the mind" shows a network of associations between words. At the top is Pizza which rhymes with the Japanese word for knee (hiza) which is often associated with hiji elbow. In typical logo centric fashion the textbook, written by a Japanese psychologists (presumably influenced by Western psychology), is claiming that there is an indirect link between pizza and elbows due to their linguistic association.

It is my view that the Japanese mind may in fact have a stronger network of visual associations shown bottom left such that I hypothesise that pizza would be felt to visually resemble the Japanese flag, which is in turn associated with a map of Japan so, there is an indirect visual association between pizza and the shape of the Japanese archipelago. I hypothesize that these visual associations would be stronger than the former linguistic associations among Japanese compared to Westerners, but this would be difficult to prove since the same linguistic associations could not be made.

Instead of the elbow, an anglophone might be asked if they associate the pizza with a fridge symbol using the association by rhyme of pizza -> freezer and the association by first letter and physical similarity freezer -> fridge. But then pizza is kept in a fridge so even if anglophones chose it they might be doing so due to holistic associations of visual contiguity. I think I would need to use Japanese subjects and some sort of priming manipulation of culture.

お取り下げ後希望の場合は下記のコメント欄か、http://nihonbunka.comで掲示されるメールアドレスに誤一筆ください。Should the owner of the copyright of the thumbnails used above wish that I stop using them then please be so kind as to drop me a note in the comments below or to the email link on my website nihonbunka.com

Labels: , , , ,


Thursday, October 27, 2016

 

No Need to Hear What They are Saying


The guys in blue in the above images are are flattering (saying oseji). The linguistic content of their flattery matters so little that there is no need to be able to read the captions, or if it were a real situation, to hear what the people are saying because the situation, body language and the ubiquity of the phenomena gives it all away. Japanese flatter each other so phatically that contradiction ("iya iya" of the guy on the right) is expected, anticipated, and if you are an adult Japanese person, usually carried out. The act is the focus and medium of the message, and massage (McLuhan & Fiore, 1967), while the linguistic content is the 'context' (Hall, 1976), the 'wrapping' (Hendry, 1995) and the 'emptiness' (Barthes, 1983) that merely facilitates.

I confess that I am still inclined to say "thank you," and accept the linguistic content as if it were meant sincerely, socially inept as I am.

Images originally in black and white by Michio Hisauchi in Ishihara, 2006, p21 and p23
お取り下げご希望の場合は下記のコメント欄か、http://nihonbunka.comで掲示されるメールアドレスにご一筆ください。

Bibliography
Barthes, R. (1983). Empire of Signs. (R. Howard, Trans.). Hill and Wang.
Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. Anchor Press.
Hendry, J. (1995). Wrapping Culture: Politeness, Presentation, and Power in Japan and Other Societies. Oxford University Press, USA.
Ishihara, S. 石原壮一郎. (2006). 大人養成講座 (PB版). 東京: 扶桑社.
McLuhan, M., & Fiore, Q. (1967). The Medium Is the Massage. JSTOR. Retrieved from www.jstor.org/stable/30217390

Labels: , , , ,


Wednesday, October 26, 2016

 

Reading the Customers Mind


Reading the Customers Mind
A Japanese capsule hotel manager, Akikazu Fukumoto, explains the essence of Japanese style hospitality (omotenashi) and why it would be impossible to replace his staff with robots in two sentences,
at the three minute mark in a video on robot staffed hotels in Japan by Motherboard.

My translation (for the original Japanese see below)
"Our hotel has the heart of Japanese hospitality (omotenashi no kokoro) and must therefore be staffed by humans. Our staff must be human because we behave proactively anticipating the thoughts and needs of the customer. "

The Motherboard translation is slightly off the mark since the hotelier does not "respond" to the needs and thoughts of the customer but pre-empt -- saki mawari, literally go around in front of -- them. If it were merely a case of "responding" to the needs and thoughts of their guests, the hotel could wait for the guests to express them verbally, and use robots, or untrained staff working to a manual, as is the case in Western style, customer makes overt choices, "help yourself" (Doi, 1973, p.13) hospitality.

Japanese hospitality is, when it works, a sort of "mirror dance" (Krieger, 1983) where the providers read the minds of their customers via their faces and behaviour, adjusting their own behaviour on the fly accordingly.

Contra what I have written elsewhere however, this hotelier seems to be implying that the thoughts of the customer are not expressed by their behaviour but come afterwards, perhaps in linguistic form. At its most effective, Japanese hospitality should preempt, and even prevent, the arrival of such thoughts by satisfying the need before the thought arises. The manager also mentions however, a "heart" (kokoro) that exist prior to the thought, at least in the hotelier. This Japanese heart has traditionally been refereed to as a mirror such as in the preface to the record of ancient matters (Kojiki).

Bibliography
Doi, T. (1973). The Anatomy of Dependence. Kodansha USA.
Krieger, S. (1983). The Mirror Dance: Identity in a Women’s Community. Philadelphia: Temple Univ Press.


うちのホテルにはおもてなしの心があるんで、人間じゃないとだめです。お客様のほしいこと、もしくは思っていることを先回りして考えてこうどうするんで、やっぱりおもてなしのこころは人間じゃないとだめだと

The "please help yourself" that Americans use so often had a rather unpleasant ring in my years before I became used to English conversation. The meaning, of course, is simply "please take what you want without hesitation," but literally translated it has some a flavour of "nobody else will help you," and I could not see how it came to be an expression of good will. The Japanese sensibility would demand that, in entertaining, a hose should should sensitivity in detecting what was required and should himself "help" his guests. To leave a guest unfamiliar with the house to "help himself" would seem excessively lacking in consideration. This increased still further my feelings that Americans were a people who did not show the same consideration and sensitivity towards others as the Japanese. As a result, my early days in American, which would have been lonely at any rate, so far from home, were made lonelier still. (Doi, 1973, p.13)

Labels: , , , , ,


Tuesday, October 25, 2016

 

Life Expectancy vs Health: A Liars Paradox


Life Expectancy vs Health: A Liars Paradox
It is quite difficult to get objective data about the well being and health of a nation. In research on perceived well being (Cummings, 1998) based upon Licket scaled linguistic tests developed by Diener (Diener, Emmons, Larsen, & Griffin, 1985), the Japanese are found to be among the most unhappy people in the world. There are a number of reasons for this. The reference group effect (Heine, Lehman, Peng, Greenholtz, 2002) encourages respondents to compare themselves to their ingroup peers, so if those surrounding the subject are happy it is going to be difficult to rate oneself as of above average well-being or happiness. And further, while Asians tend to be humble, Westerners tend to "self-enhance."

Alas however, despite the lack of reliability of self-report measures, the prime minister of Japan (Abe, 2013) is alarmed by the fact that Japanese children do not, like American children, self-report that they are "proud of their country. The lack of pride of the Japanese is seen as cause for concern.

But the results to these self-report surveys should in my view be ignored. One of the most obvious ways to out the lack of veracity of the self report data is to compare life expectancy with self-reports of health. The Japanese have the highest life expectancy of any country in the OECD survey, but together with their Asian neighbour, the lowest response in rates of "good" or "very good" in answer to "“How is your health in general?”

That 35.4% of the Japanese report themselves to be in the top two categories of a five point scale is within 4.6% of the level that it should be assuming realism and an honest, parsimonious, even distribution of people responding with each of the five categories. More than 80% of people from the top four anglophone countries, however, find it meaningful to say that their health is "good" or "very good". What does "good" or "very good" mean to these people? It is clearly not an expression of the true state of their health. I suspect it is self encouragement, or auto-eroticism as Derrida (1976) likes to call it. In the Christian tradition pride was thought to be the origin of or equivalent to sin(Hastings, Mason, & Pyper, 2000) but these days positivity is king.

All these self-report scales should indicate is that the Japanese do not lie about their happiness and health. Alas there are many Japanese who believe the data, and believe that they are as a nation, living a long time in poor health compared to other nations. Concerned at these results Japanese children, and adults, are being encouraged to rate themselves more positively. The whispering is being imported to Japan.

Graphs from p.72 OECD (2015) How's Life? 2015 Measuring Well-being DOI:10.1787/how_life-2015-en

Bibliography
Abe. S., 安倍晋三. (2013). 新しい国へ 美しい国へ 完全版 (『美しい国へ』増補・再編集・改題書版). Tōkyō: 文藝春秋.
Cummins, R. A. (1998). The second approximation to an international standard for life satisfaction. Social Indicators Research, 43(3), 307–334. Retrieved from link.springer.com/article/10.1023/A:1006831107052
Derrida, J. (1976). Of grammatology, trans. G. Spivak. Baltimore: Johns Hopkins University.
Hastings, A., Mason, A., & Pyper, H. (2000). The Oxford Companion to Christian Thought. Oxford, England: Oxford University Press.
Heine, S. J., Lehman, D. R., Peng, K., & Greenholtz, J. (2002). What's wrong with cross-cultural comparisons of subjective Likert scales?: The reference-group effect. Journal of personality and social psychology, 82(6), 903.

Labels: , , , ,


Friday, October 14, 2016

 

Homicide in Japan


Homicide in Japan
Japanese media, and indeed media around the world, become more effective in selling their products by alarming their audience, there is a tendency to believe that things are falling apart and that for instance, there is increased violence. In Japan the level of homicide has dropped by about 70 percent in the time that I have been here. Looking at Intentional Homicide Rates, Japan is now at a level bettered only by Andorra, Monaco, San Marino and Iceland. The next non small Island or City state of Austria has a muder rate almost twice that of Japan. In the UK the rate is about 3 times that of Japan and in the US thirteen times.

Labels: , , , , , , , ,


Wednesday, October 05, 2016

 

Shinto Prayer and the First Person Self

Shinto Prayer and the First Person Self
Japanese people traditionally prayed at Shinto shrines without words, but by bowing deeply twice, clapping twice, and bowing once again.

The bow before a shrine, and the spirit within it, is the most formal of bows otherwise reserved only for extremely respected persons, where the torso is brought to within 90 degrees of the legs. This is not quite as radical, perhaps, as a Tibetan Buddhist and Muslim prostration in which one brings ones forehead into contact with the ground but, first of all, it encourages those at prayer to feel humility which, at least in Japan, is generally thought to be a good thing.

The clapping part of the Shinto prayer struck me as a reminder of the fact that not only can I whisper (think) and speak but I can make noises with my body, so thus draws me away towards an active awareness of the autonomy of my embodiment: look, your body, your hands too speak.

But now it occurs to me that Shinto prayer may be a way of encouraging an awareness of the first person self: the self which sees itself.

As I often point out, there are a large number of scholars that emphasise the need for an intra-psychic other in order to be aware of self. In the words of many social scientific researchers we take in the perspective of another (Haidt, 2001; Hermans & Kempen, 1993; Markus & Kitayama, 1991; Mead, 1934/1967) such as when we address our thoughts to absent friends. This phraseology emphasising the interiorisation or internalisation of something sounds natural and persuasive.

Rochat (2009) however points out that the adult self, as represented by the pronoun "I" or as seen as reflected in the mirror, is a self for others: a "third-person self". The me in the mirror is not anything that I will ever see on this side of the glass, but only something that others can see. And though we use a different pronoun for "I" as opposed to "me," as Mori points out unless there is a "third person" the "I" is a "you for you," an explanation of me, for others. Though both are only representations, we get used to thinking that we are one or the other. Usually in the West we tend to identify with the hero of our self narrative as many scholars (e.g. Dennet, 1992) attest despite the fact that it is becoming plain that our self-narrative, this whispering that we listen to, is not "will" but an excuse after the event (Nisbett & Wilson, 1977).

Rochat (2009) takes a different view. He reminds us that children have a first person self prior to their third person representations of themselves. That is to say that we can hear, see, and touch ourselves, and in all cases become aware of our movements and distinguish between self originating movement - the double touch, sound variations that we have created, closed circuit videos - and other generated movement -- the single touch by another object, sounds created randomly, delayed movements on video tape. Rochat argues that our adult sense of self arises out of a "negotiation" between these two self positions. That is to say that the first person self remains, and it is from this perspective from which our third person self-representions are seen and heard.

In other words it less that we take the perspective of others into our heads as it were, or internalise, introject, internalise a mode of others in our minds, but really that we extroject a model of ourselves (as narrative and image) and forget the first person self that is watching.

How might we become aware of this first person self (assuming we want to)? I have suggested wearing spectacles, looking at ones nose, and touching ones face.

It also seems to me now that Shinto prayer encourages the worshipper to become aware of their first person self. Bowing deeply we see our own legs. Clapping we see our hands, their movement, their "double touch" as palms meet, and their self-created clapping sound. By so doing perhaps we remember just a little, the giant that we have forgotten is staring out of our eyes.

Perhaps I could use bowing and clapping as independent variables, or take up Shinto again.

Labels: , , , , ,


Tuesday, October 04, 2016

 

Japanese and Foreign Hotel Guests

Japanese and Foreign Hotel Guests
In "The Kind Old Sun is Watching Over us" Yoshiyuki Funahashi (2008) writes

"Rethinking the Manners of the Japanese
Here I'll start by writing about how the manners of the Japanese are no so bad in comparison to those of foreigners.
I heard this from someone who works in a hotel.

There is a clear difference between Japanese and foreign guests after they have finished with a room. Japanese guests put the sheets and futon back into shape, and also clean up the wash basin. In the case of refuse (rubbish/trash) too, when there are two bins one for burnable and another for non-burnable refuse, Japanese guests tend to separate their refuse into the appropriate bin. By comparison foreign guests tend not to clean up after themselves, and leave their rooms in quite a state." (Funahashi, 2008, p166, my translation).

I have used a British flag on the lower messier picture of a hotel room merely for illustrative purposes. The text groups all non-Japanese into one category of "foreigners". My guess is that there may be hotel guests from nations other than Japan, who also leave their rooms in a similarly neat and tidy way. I confess, however, it would hardly cross my mind to clean up my hotel room before departure. Part of the joy of staying in a hotel room is that I am able to leave the cleaning to someone else. Sometimes to save the cleaning staff work, I leave one of those dongles on the doorknob to tell the cleaners not to bother to clean up today. But often I make use of the service, considering it part of the luxury that I am paying for.

The kindness of the Japanese in cleaning up their hotel rooms after they leave may appear almost neurotic to British eyes. The reason for this behaviour lies in title of the book from which the above extract was taken. The Japanese live in the sight of the kind old Sun. That is to say, their ancestors and spirits, their soul, watches and protects. It is from this visual perspective that Japanese evaluate themselves so their mess can not be rationalised ("it is part of the luxury", "I am paying for it") away. To the Japanese "impurity" or mess is mess and has to be cleared up by someone. So, seeing this, and seeing it is not beautiful, Japanese guests make the situation beautiful themselves.

The above is just as the author goes on to conclude. To the Japanese author, "Dirty appearances are the sign of a dirty heart" (見た目の汚れは心の汚れの現われです. p173).

Before the notion of "morality" had been invented, when people of old went to do something that was bad, or something that they'd regret, they felt "the kind old sun is watching" and controlled themselves and censured others.
Even if others are not not watching, if only the kind old sun is in your heart, you put a break on bad behaviour, and put your foot on the accelerator when you do good things. (昔の人は、道徳という概念がない時代から、何か悪いことをしようとしたときや、後ろめたいことをするときなどは、「お天道さまがみてござる...」と自分を律したり、他人をたしなめたものです。
たとえ人が見ていなくても、お天道さまが心の中にさえいれば、悪いことをするときはブレーキがかかりますし、善いことをするときはアクセルを踏むことができます。) p181

Eat your heart out Ruth Benedict (1946/2006)!

This is just the sort of quote I was looking for because it takes place in the privacy of a hotel room. The mess, or rather its absence, will not be seen in many cases until after the guest has left and is walking down the street, never to stay at that hotel again. And yet, even in the absence of all external censure, the Japanese guest will often have cleaned up their room, whereas I will have whispered some rationalisation to myself and left my room in a state like the aftermath of a fraternity party.

Britons have aspects which are "not so bad" either. Having checked out of my room I may be slightly more inclined to leave a nice long verbal review of my hotel room, and this book, since this is the sort of evaluation that my logocentric, narrative self encourages me to do.

In both cases good and bad behaviour is not about external censure but about conscience, and the nature of the self.

Image
Random hotel rooms in which I have stayed, flags Japanese and British and the Cover of Funahashi's book. お取り下げご希望の場合は下記のコメント欄か、http://nihonbunka.comで掲示されるメールアドレスにご一筆ください。

Bibliography
Benedict, R. (2006). The Chrysanthemum and the Sword. Houghton Mifflin Harcourt. (Original work published 1946)
舟橋淑行. (2008). お天道さまが見てござる―よみがえる日本の心. 東京: 明窓出版.

It would be good to do a quantitative survey.

Labels: , , ,


Monday, October 03, 2016

 

Shame and Visual Culture


Shame and Visual Culture
Rev Joshiba's essay on guilt and shame is a good summary of the various theories regarding their difference. He mentions one author, likewise a Christian, who shares a similar appraisal of Japanese culture to myself. Joshiba summarizes [28] 鈴木範久が『菊と刀と十字架と』で指摘した点はその意味でも興味深い。鈴木はそこで、日本は主として生け花・日本料理・和服・絵画など視覚型文化を発展させてきたが、恥は「見る・見られる」という視覚を前提とすると言っている(p50-51)。 In "The Chrysanthemum, the Sword and the Crucifix", Norihisa Suzuki makes an interesting point. Suzuki says that the Japanese have a developed a visual mode of culture in their flower arrangements, cuisine, clothing, and pictorial art and shame assumes a the visual sense of seeing and being seen (p50-51). Quite so. Vision is no more external than language but hearing oneself "whispering" (which is what we now know linguistic thought to be) is worse because it hides its externality more effectively, and always makes contrasts, slagging off other people, groups and things, as I am doing now.

Labels: , , ,


Sunday, September 18, 2016

 

Trad Healthy Japanese Food Packs


Trad Healthy Japanese Food Packs
No one has time to cook, and so many people are single. Lawson to the rescue.

I am not sure what the foods are but I know that they are very tasty and for the most part very healthy. I am not into meat myself so I would not purchase the last three in this list but the rest I would like to eat in great quantity.

Wafuu Salada Japanese style salad
?
NIkujaga, Japanese Beef and potato stew
Chikuzen Ni,  Stew from the Chikuzen Region
Yasai Mame,  Beans and Vegetables
Kuro Mame,  Black Beans
Hokkaidou Kintokimame,  Hokkaidou Golden Time Beans
Kinpira Gobou,  A root vegetable mix
Kiriboshi Daikon,  Cut and dried giant mellow raddish
Hijiki Ni,  Stewed (Sargassum fusiforme) seaweed
Takenoko Tosa Ni, Tosa region style stewed bamboo sprouts
Gomoku Shirae Tofu, and 5 types of vegetable
Gobou Konyaku, Root vegetable and glutenous mass!
Third Row
?
Hosaki Menma  Some sort of chopped bamboo sprout made spicy
Satsuma Imo Ni, Boiled Sweet Potatoes
Demigurasu Hanba-gu, Demigrasse Hamburg Steak
Chi-zu Iri Hanba-gu ,Hamburg Steak fille with Cheese
Mi-tobo-ru, Meatballs

Labels: , , , ,


Friday, September 16, 2016

 

Cleaning Products Unstolen



Cleaning Products Unstolen
In many of the toilets in my university there are cupboards about half the size of a toilet cubicle containing cleaning products and utensils and toilet paper, the latter at the very least being of value to to university students. When it comes to thievery, as note by visitors to Japan since the Edo period(Bird, 1880; Cocks & Thompson, 2010; Coleridge, 1872; Golovnin, Rīkord, & Shishkov, 1824; Golovnin & Shishkov, 1819), the Japanese are the mist scrupulous people in the world.

Percentage Wallets Returned with Money

This scrupulousness extends to lost property where research has found that Tokyoites were for instance three times more likely than New Yorkers to return wallets containing money to the police (17 of 20 wallets in Tokyo, 6 of 20 in the Big Apple, see West, 2003 and the image above based upon Table 1, p. 374). Alas Japanese scrupulousness does not necessarily extend to all things, especially on occasion to speech acts which are assessed on their imagined consequences. I wonder if there is a way of creating a phonetic version of the Milgram Lost Letter experiment(Milgram, Mann, & Harter, 1965) to test Japanese verbal integrity.

In any event the Japanese are very kind in all ways towards visitors.

Bibliography (all online)
Bird, I. L. (1880). Unbeaten Tracks in Japan: An Account of Travels in the Interior Including Visits to the Aborigines of Yezo and the Shrines of Nikkô and Isé. J. Murray.
Cocks, R., & Thompson, E. M. (2010). Diary of Richard Cocks, Cape-Merchant in the English Factory in Japan, 1615–1622: With Correspondence. Cambridge: Cambridge University Press.
Coleridge, H. J. (1872). The life and letters of St. Francis Xavier : in two volumes. Asian Educational Services.
Golovnin, V. M., Rīkord, P. Ī., & Shishkov, A. S. (1824). Memoirs of a Captivity in Japan, During the Years 1811, 1812, and 1813: With Observations on the Country and the People. H. Colburn and Company.
Golovnin, V. M., & Shishkov, A. S. (1819). Recollections of Japan: Comprising a Particular Account of the Religion : Language : Government : Laws and Manners of the People : with Observations on the Geography : Climate : Population and Productions of the Country : to which are Pre-fixed Chronological Details of the Rise : Decline : and Renewal of British Commercial Intercourse with that Country.
Milgram, S., Mann, L., & Harter, S. (1965). The Lost-Letter Technique: A Tool of Social Research. Public Opinion Quarterly, 29(3), 437,438. Retrieved from http://www.communicationcache.com/uploads/1/0/8/8/10887248/the_lost-letter_technique-_a_tool_of_social_research.pdf
West, M. D. (2003). Losers: recovering lost property in Japan and the United States. Law & Society Review, 37(2), 369–424. Retrieved from bem.law.ui.ac.id/fhuiguide/uploads/materi/mark-d-west.......

Labels: , , , ,


Thursday, August 25, 2016

 

Abe and the Medallists


Prime minister Shinzo Abe met with the Japanese Olympic medallists and said fatuous things. This is typical of Japanese politicians. Japanese prime ministers often meet with medallists to have their photographs taken. More surprisingly, when campaigning for office Japanese politicians often say things like "thank you" "please vote for me" "I will try" as opposed to policies, a lot of the time, because the point of these speech acts its to show themselves out on the road speaking. The point of the event pictured above was the photo -- of Abe merging with palpable success personified in the four runners -- that Abe posed for, not the "begging" or "melodrama" that came from his mouth. The fatuous aspirations and requests were merely the context for the photographic main event. In Japan "context" (Hall, 1959) and focus are reversed. Image above a Google image thumbnail search devised to show mainly Abe with medallists. http://flic.kr/p/KyyrAy

Labels: , , , ,


Tuesday, August 09, 2016

 

Japanese Deities and Japanese Minds

Japanese Deities and Japanese

Is the mind of a robot, dog, or God something that (1) experiences pleasure and pain, and or (2) has agency in the sense of having the ability to 'think and plan'? Western respondents situated the abilities of their own other minds as shown in the image (adapted from Wegner and Gray, 2016, p7) above.

At the recent International Association of Cross Cultural Psychology conference in Nagoya, professor Yoshihisa Kashima introduced research (Kashima & Bain, 2016) using criterion for mind similar to that of Wegner and Gray (2016).

It seems to me however, that the Japanese see mind in a different way. The Japanese are famous for not planning but reacting to their environment so I think that that they would rate their own minds, according to these criterion, somewhere near the mind of the Western girl (see blue Ninja in the diagram above, added by me). Japanese deities are perhaps 'pure experience' (Nishida, 1992; see shrine gate and mirror icon added top-left by me), only acting when asked**. Japanese deities do not try to interfere, but watch over and protect the Japanese. Their protection is intentional but this intentionality is reactional, and not planned. The 'divine wind' that was felt to protect the Japanese from Mongol invasion was reciprocal to the launch of the Mongol invasion fleet. The watching and protecting (mimamoru) deities have no intrinsic intention to sink ships, but at the same time the ship sinking was quite deliberate.

Planning, future-intent, agency and analytic thought are things that occur when humans are unhappy. Humans whisper to themselves about a better future that they would like to get. The Japanese, being a happy lot, do such analytic thinking a lot less often. The Japanese use their minds, which are at one with their bodies (Yuasa & Kasulis, 1987) for other things.

In particular the Japanese minds use their "mirror neurons" to attend to the behaviour and bodies of themselves (Takemoto, 2012; Hino, 2016) and others. Japanese thinking and agency is typified by a form of visual, atemporal yet spatio-intentional visual attention and intervention, expressed by such words as "omoiyari" (do-thinking, where think, omou, takes a visual object), "kikubari," (share out spirit) "mekubari" (share out one's eyes), and "kitsukai," (use ones spirit). As a group these modes of Japanese thought might be termed 'proactive sympathy'.

Had the Japanese been asked the ability of other minds to perform proactive sympathy, animals may be ranked right up there near the Japanese. If the Japanese had any knowledge of Western minds then, alas, they might rate our ability to perform proactive sympathy somewhere near the level of the "dead woman"* (see image above). All our whispering to ourselves has made us blind.

Notes
*It is apt that the diagram above includes the mind of a "dead woman" in view of the fact that the Western mind is inhabited by a dead woman (Abraham & Torok, 2005; Derrida, 2005).

**This is not entirely true. Some Japanese deities intentions in the sense of teleological propensities. Aragami, or wild spirits, such as Susano no Mikoto, do act bringing about calamity unless they are appeased and pacified. Japanese leave rice and rice wine at their shrines. Since Yahweh is felt to be pure intent, and encourages His followers to sacrifice not rice or sake, but themselves, is He the ultimate 'wild spirit'?

Bibliography
Abraham, N., & Torok, M. (2005). The wolf man's magic word: A cryptonymy (Vol. 37). U of Minnesota Press.
Derrida, J. (2005). Foreward to The wolf man's magic word: A cryptonymy (Vol. 37). by Abraham, N., & Torok, M. U of Minnesota Press.
Kashima, Y & Bain, P. (2016, August, 3) "On Cultural Conceptions of Human-Nature Relationship." International Association of Cross Cultural Psychology Conference. WINC Conference Center, Nagoya, Japan.
Nishida, K., Abe, M., & Ives, C. (1992). An inquiry into the good. Yale University Press
Takemoto, T. (2002). 鏡の前の日本人. In 選書メチエ編集部, ニッポンは面白いか (講談社選書メチエ. 講談社.
Wegner, D. M., & Gray, K. (2016). The Mind Club: Who Thinks, What Feels, and Why It Matters. Viking.
Yuasa, Yasuo, and Thomas P. Kasulis. The body: Toward an Eastern mind-body theory. Suny Press, 1987.
Hino, A. 日野晃. (2016). 新世紀身体操作論【考えるな、体にきけ! 】本来誰もに備わっている“衰えない力"の作り方! BABジャパン.

Labels: , , , ,


Monday, July 18, 2016

 

The Light that Watches and Protects

The Light that Watches and Protects
The Japanese represent their ancestors by floating lanterns, that watch over and protect the living. The message, "don't worry, we are getting along together really well. Please watch over and protect us forever," is written on the lantern on the right. The " please watch over us" on the young lady's lantern is prefaced by "Kind old Sun*" since the Japanese traditionally believe that ancestors merge with the Sun(goddess), who is always watching and protecting. The visual aspect of the Japanese Other, watching and protecting as it must an 'external' appearance, convinces most that the Japanese are more collectivist and conformist, but the whispering that Westerners do, though it seems solitary, is no less social. We will realise this eventually.

That it seems as if Tiger Woods' head is appearing from a lantern bottom right is a mere coincidence.

*The literal translation is more like "Mister/Madam Sun". The Japanese salutation "sama" is genderless. "Kind old Sun" is a term of respect and endearment for the sun, like the Japanese original, from Wilfred Owen's poem, Futility.

Central image by Azumi Fukuoka. (2016/7/16). Asahi Newspaper. p1.

お取り下げご希望の場合、下記のコメント欄か、nihonbunka.comのメールリンクまで御一筆いただければありがたいです。

Labels: , , ,


Monday, June 27, 2016

 

Sooth Pilgrimage


If the comforter watches but does not listen, then there us no objective "third person perspective" (Mori) so language is contextual, situated, out there, and one must travel to where language was uttered to understand it. The farmer who returned from Tokyo to his home town in Hokkaido, upon whom the famous Japanese television series, "From the North Country," (北の国から)is based, said "Receive from nature. Be humble". Japanese tourists, or sooth pilgrims, travel to where sooths were uttered, there receiving it, for that is where the sooth is. The Japanese world is not "inside out", as I have claimed, but has rather no inside nor out. The world is the sensations (Mach). The self is the world and the world is self (Nishida). http://flic.kr/p/JrF7Dt

Labels: , , ,


Monday, June 20, 2016

 

Does the Ladder of Life Exist?



The United Nations publishes a world happiness report based upon data from a Gallup survey, ranking countries according to their level of happiness. The Danes game out top. The Japanese were 53rd, one third of the way down the 150 or so countries, which is irregular bearing in mind their high GDP per capital with which "happiness" is shown to correlate.

It transpires however that the Gallup survey does not measure anything I recognise as happiness at all. The actual, and single, question that determines national happiness is as follows.

“Please imagine a ladder, with steps numbered from 0 at the bottom to 10 at the top. The top of the ladder represents the best possible life for you and the bottom of the ladder represents the worst possible life for you. On which step of the ladder would you say you personally feel you stand at this time?” (From the statistical appendix of the report)

(In my Japanese 「0」という一番下の段から、「10」という一番上の段のある梯子を想像してください。一番上の段は、あなたにとって自分の一番よい人生で、一番下の段は自分の一番悪い人生を表しています。今現在、梯子の何番目の段に立っていると感じるといえるでしょうか?)

While the notion of a variety of lives, and the possibility of my being able to live any other life but the one I am living is a little fraught, it is at least imaginable. I might never have left the UK. I might have married someone else, etc.

As the famous song by Chiyoko Shimakura goes, people lead and we all could have lead a variety of lives. Life is varied. And by implication in the song, while life has its ups and downs, it is all good.

The notion on the contrary that these lives could be ranked and arranged in a vertical hierarchy with the "best life" at the top and "the worst life" at the bottom is far more difficult to grasp. It seems to me that certain negatives accompany positives (such as the envy of others with success), and positives with negatives (such as emotion, and humility with suffering).

That this imaginary vertical ranking of lives transpires to correlate - in most instances - with wealth may be because it is in fact encouraging respondents to economically appraise their own lives, ranking it in quantitative terms -- "I've done okay" "I've done well" -- in none other than in dollars and yen. In any event the suggestion that this one question plumbs the depths of national well-being or that it should be used to guide political policy seems to be to be quite absurd, especially in view of the way in which Westerners answer such questions in so unrealistically positive ways. But alas, this and similar measures are being used to inform political policy and the need for public spending. We are not high enough on the ladder. So, do we need to spend more?

The ladder of life does not exist so we should give up trying to climb it.

The above image contains a detail from a still from Chiyoko Shimakura's video for "Jinsei Iroiro" (Lit "Life Variety" or "Life has its Ups and Downs").

Labels: , , , , , , ,


Tuesday, June 07, 2016

 

US Doctors are Harder than Salary Men


Or is that more selfish? In surveys of Japanese and US doctors asking whether each would go to work at various levels of fever the results were as given above, with US doctors choosing to skip work less than Japanese salaried men and women. Particularly at the 39.5 degree Celsius, 101 -102.9 (=39.5 degree Celsius) nearly twice as many salarymen choose to skip work as compared to US doctors. This may demonstrate that they are made of sterner stuff, or that they care a little less about infecting their co-workers and clients. Bibliography Truong, K. K., Huang, S. S., Dickey, L., Cao, C., Perret, D., Swaroop, B., ... & Gohil, S. K. (2015, December). 328Do No Harm: Attitudes Among Physicians and Trainees About Working While Ill. In Open Forum Infectious Diseases (Vol. 2, No. suppl 1, pp. S135-S136). Oxford University Press. http://ift.tt/22LfFlM オリスリス(2013) . 体温37.9度は高いか低いか。何度熱が出たら会社を休む?.マイナビスチューデント調べ. http://ift.tt/22LfkQ5 http://flic.kr/p/GZKpGz

Labels: , , , , , ,


This blog represents the opinions of the author, Timothy Takemoto, and not the opinions of his employer.